忍者ブログ
mob子的ジャズスタンダード訳詞♪ このブログに掲載されている洋楽の歌詞は、引用としてのみ用いており、 歌詞の配布などを目的としていません。 これら歌詞の著作権、又その他の権利はアーティスト、 および各レコード会社にあります。 無断印刷、コピー、転載、配布はお断りいたします。 掲載されている洋楽の歌詞の和訳は管理人mob子が適当に訳したもので、公式のものではありません。 またブログに掲載されている動画も同じく引用としてのみ用いており、これらの音楽、著作権、権利はアーティスト本人、および各レコード会社にあります。 ご了承願います! それではモブコと一緒に 一曲一曲を大切に、覚えて歌いましょう♪
  ★ カレンダー
08 2017/09 10
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
  ★ 最新CM
[07/22 あ]
[05/15 Backlinks]
[04/25 HOPE]
[12/18 もぶこ]
[11/27 A.C.NOCHAN]
  ★ 最新記事
  ★ 最新TB
  ★ プロフィール
HN:
mob子
性別:
非公開
自己紹介:
このブログに掲載されている洋楽の歌詞は、引用としてのみ用いており、 歌詞の配布などを目的としていません。
これら歌詞の著作権、又その他の権利はアーティスト、 および各レコード会社にあります。 無断印刷、コピー、転載、配布はお断りいたします。
掲載されている洋楽の歌詞の和訳は管理人mob子が適当に訳したもので、公式のものではありません。
またブログに掲載されている動画も同じく引用としてのみ用いており、これらの音楽、著作権、権利はアーティスト本人、および各レコード会社にあります。
ご了承願います!
  ★ バーコード
  ★ ブログ内検索
  ★ カウンター
  ★ アクセス解析
  ★ お天気情報
[21] [20] [19] [17] [16] [15] [14] [13] [12] [11] [10]
★2017/09/22 (Fri)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

★2008/05/31 (Sat)
ON THE STREET WHERE YOU LIVE


ミュージカル「マイフェアレディ」の劇中歌のひとつ。
花売り娘のイライザに恋しちゃった貴族のオボッちゃま
が待ち伏せして町中歌い回っちゃうって歌。


1956 Lyrics by Alan Jay Lerner
music by Frederick Loewe


I have often walked            この街には前からよく歩くし 
Down the street before,            
But the pavement always         変わらず敷石だって僕の足下に
Stayed beneath my feet before.          あるはずなのに 
All at once am i                一気に建物の上まで
Several stories high,            昇ってしまった気分なんだ
Knowing I’m on the street where you live. 君がこの街にいると知ってから

Are there lilac trees             ライラックの木がある街はどこ?
In the heart of town?               あちこちからひばりの歌声が
Can you hear a lark in any other part of town?  聞こえる街はどこ?
Does enchantment pour           全ての扉から幸せが溢れてる街
Out of every door?
No, it’s just on the street where you live.    そう、それは君の住む町

And oh,         そんで、あーーーーーーーーーーーーーーーー!!!!
the towering feeling        めっちゃ興奮してきた
Just to know somehow you are near 君が近くにいるかもって思ったら
The overpowering feeling        やばい、もう、力みなぎっちゃう。
That any second you may suddenly appear. 突然君に会うかもしれないし!!

People stop and stare        ひとびとは立ち止まって
They don’t bother me,      ジロジロみるんだ(ストーカー!?って)
For there’s no where else on earth だけど、地球上のここ以外に
That I would rather be.       僕の居場所がどこにあるっていうのさ!

Let the time go by,           時間もなにも、気にしない
I won’t care if i            きみの住む町にいられるなら 
Can be here on the street where you live.


ディズニーのリトルマーメイドの映像にあわせて
ナットキングコールの歌声




mob子のイメージとしてはすごいこの歌メルトーメ!!って感じ。
さわやかで(歌詞はあんまり爽やかじゃないけど。笑)スィンギィン!
あなた以外の誰が歌うの!って感じ。メルトーメのリズム感パナいよ!!



この歌訳してるうちに笑えてきた!!
すごいKYなんだもん、待ち伏せして、歌いまくって。
こんな人いたら、ちょっと引く。笑

男性の皆様、こんなことしたら、絶対100%ふられます。


☆このブログに掲載されている洋楽の歌詞は、引用としてのみ用いており、 歌詞の配布などを目的としていません。
これら歌詞の著作権、又その他の権利はアーティスト、 および各レコード会社にあります。 無断印刷、コピー、転載、配布はお断りいたします。
掲載されている洋楽の歌詞の和訳は管理人mob子が適当に訳したもので、公式のものではありません。
またブログに掲載されている動画も同じく引用としてのみ用いており、これらの音楽、著作権、権利はアーティスト本人、および各レコード会社にあります。
ご了承願います!よろしくにゃん

拍手[1回]

PR
この記事にコメントする
name★
title★
color★
mail★
URL★
comment★
password★ Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする★
忍者ブログ★ [PR]

★ ILLUSTRATION BY nyao